Un hombre, un gato. ¿Cuál domesticará al otro? En este cortometraje de vivos colores, un hombre conoce a un gato y ambos se descubren poco a poco. El poema de Paul Éluard es evocador y quienes convivan con gatos reconocerán sin duda uno que otro aspecto de su relación.
El cortometraje forma parte de la colección «En sortant de l'école», donde se pueden descubrir más poemas de otros poetas franceses.
Este es el poema de Paul Éluard en francés:
"Chat"
Pour ne poser qu'un doigt dessus
Le chat est bien trop grosse bête.
Sa queue rejoint sa tête,
Il tourne dans ce cercle
Et se répond à la caresse.
Mais, la nuit l'homme voit ses yeux
dont la pâleur est le seul don.
Ils sont trop gros pour qu'il les cache
Et trop lourds pour le vent perdu du rêve.
Quand le chat danse
C'est pour isoler sa prison
Et quand il pense
C'est jusqu'aux murs de ses yeux.
Paul Éluard (1895-1952) - Les animaux et leurs hommes, les hommes et leurs animaux (1920)
Un hombre, un gato. ¿Cuál domesticará al otro? En este cortometraje de vivos colores, un hombre conoce a un gato y ambos se descubren poco a poco. El poema de Paul Éluard es evocador y quienes convivan con gatos reconocerán sin duda uno que otro aspecto de su relación.
El cortometraje forma parte de la colección «En sortant de l'école», donde se pueden descubrir más poemas de otros poetas franceses.
Este es el poema de Paul Éluard en francés:
"Chat"
Pour ne poser qu'un doigt dessus
Le chat est bien trop grosse bête.
Sa queue rejoint sa tête,
Il tourne dans ce cercle
Et se répond à la caresse.
Mais, la nuit l'homme voit ses yeux
dont la pâleur est le seul don.
Ils sont trop gros pour qu'il les cache
Et trop lourds pour le vent perdu du rêve.
Quand le chat danse
C'est pour isoler sa prison
Et quand il pense
C'est jusqu'aux murs de ses yeux.
Paul Éluard (1895-1952) - Les animaux et leurs hommes, les hommes et leurs animaux (1920)